Bà tiền bà thóc chẳng bà cóc gì ai

Direct English translation

A woman with money, a woman with rice, if not, she is nothing to anyone.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đàn bà tiền của, thóc lúa thì mới được người khác coi trọng, nể vì; câu này nói về thói đời trọng của cải, với chữchẳngnhấn mạnh rằng không có của thì chẳng ra gì trong mắt người ta.
English explanation
Says that a woman is respected only when she has money and grain, reflecting the worldly habit of valuing wealth and slighting poverty. The added negative wording makes the point sharper: without property, she counts for nothing in other people’s eyes.